<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: PhagsPa and Tai Le, sample text ?</title>
	<atom:link href="http://blogs.linux.ie/caolan/2011/10/19/phagspa-and-tai-le-sample-text/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogs.linux.ie/caolan/2011/10/19/phagspa-and-tai-le-sample-text/</link>
	<description>babblings!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 May 2013 11:27:22 +0100</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.4</generator>
	<item>
		<title>By: Caolán</title>
		<link>http://blogs.linux.ie/caolan/2011/10/19/phagspa-and-tai-le-sample-text/comment-page-1/#comment-168210</link>
		<dc:creator>Caolán</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Oct 2011 09:33:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.linux.ie/caolan/?p=508#comment-168210</guid>
		<description>That looks very promising. Though &lt;a href=&quot;http://babelstone.blogspot.com/2006/12/phags-pa-fonts-1-babelstone-phags-pa.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Andrew West &lt;/a&gt; informs me that &lt;i&gt;it spells out &quot;phagspa&quot; which is both orthographically incorrect (Phags-pa requires a space between syllables) and wrongly spelt (no initial, silent letter &#039;a).&lt;/i&gt;. The suggestion I got was mongxol tshi &quot;Mongolian letters&quot;: i.e. printf &#039;Phags-pa = \uA84F\uA861\uA843\u0020\uA863\uA861\uA859\u0020\uA850\uA85C\uA85E\n&#039;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That looks very promising. Though <a href="http://babelstone.blogspot.com/2006/12/phags-pa-fonts-1-babelstone-phags-pa.html" rel="nofollow">Andrew West </a> informs me that <i>it spells out &#8220;phagspa&#8221; which is both orthographically incorrect (Phags-pa requires a space between syllables) and wrongly spelt (no initial, silent letter &#8216;a).</i>. The suggestion I got was mongxol tshi &#8220;Mongolian letters&#8221;: i.e. printf &#8216;Phags-pa = \uA84F\uA861\uA843\u0020\uA863\uA861\uA859\u0020\uA850\uA85C\uA85E\n&#8217;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pádraig Brady</title>
		<link>http://blogs.linux.ie/caolan/2011/10/19/phagspa-and-tai-le-sample-text/comment-page-1/#comment-168155</link>
		<dc:creator>Pádraig Brady</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 16:15:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.linux.ie/caolan/?p=508#comment-168155</guid>
		<description>Did wordpress just convert those to ?????
To save people looking up the doc in the future,
this is a handy way to generate:

printf &#039;Phags-pa = \uA84D\uA842\uA85B\uA84C\n&#039;
printf &#039;Tai Le = \u1956\u196D\u1970\u1956\u196C\u1973\u1951\u1968\u1952\u1970\n&#039;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Did wordpress just convert those to ?????<br />
To save people looking up the doc in the future,<br />
this is a handy way to generate:</p>
<p>printf &#8216;Phags-pa = \uA84D\uA842\uA85B\uA84C\n&#8217;<br />
printf &#8216;Tai Le = \u1956\u196D\u1970\u1956\u196C\u1973\u1951\u1968\u1952\u1970\n&#8217;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pádraig Brady</title>
		<link>http://blogs.linux.ie/caolan/2011/10/19/phagspa-and-tai-le-sample-text/comment-page-1/#comment-168152</link>
		<dc:creator>Pádraig Brady</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 16:07:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.linux.ie/caolan/?p=508#comment-168152</guid>
		<description>I spelled phags-pa phonetically (syllabically) as  ????
Searching for the above found at least one other person on the net who concurred :)

http://www2.tba.t-com.ne.jp/ing/ing/uni60.pdf

That document also gives this for Tai Le
??????????</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I spelled phags-pa phonetically (syllabically) as  ????<br />
Searching for the above found at least one other person on the net who concurred <img src='http://blogs.linux.ie/caolan/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><a href="http://www2.tba.t-com.ne.jp/ing/ing/uni60.pdf" rel="nofollow">http://www2.tba.t-com.ne.jp/ing/ing/uni60.pdf</a></p>
<p>That document also gives this for Tai Le<br />
??????????</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Caolan</title>
		<link>http://blogs.linux.ie/caolan/2011/10/19/phagspa-and-tai-le-sample-text/comment-page-1/#comment-168135</link>
		<dc:creator>Caolan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 08:19:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.linux.ie/caolan/?p=508#comment-168135</guid>
		<description>Yeah, that&#039;s the first thing I tried. There isn&#039;t a cut-and-paste-able chunk of text which looks promising. For Tai Le there is a &lt;a href=&quot;http://skyknowledge.com/dehong.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;picture here&lt;/a&gt; which looks like it should be possible to puzzle out the correct underlying text from.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, that&#8217;s the first thing I tried. There isn&#8217;t a cut-and-paste-able chunk of text which looks promising. For Tai Le there is a <a href="http://skyknowledge.com/dehong.htm" rel="nofollow">picture here</a> which looks like it should be possible to puzzle out the correct underlying text from.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gil Forcada</title>
		<link>http://blogs.linux.ie/caolan/2011/10/19/phagspa-and-tai-le-sample-text/comment-page-1/#comment-168134</link>
		<dc:creator>Gil Forcada</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 07:00:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blogs.linux.ie/caolan/?p=508#comment-168134</guid>
		<description>Did you try to visit wikipedia in those languages and see if the English version of those words you are looking for have a corresponding translation in those languages?

Gil,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Did you try to visit wikipedia in those languages and see if the English version of those words you are looking for have a corresponding translation in those languages?</p>
<p>Gil,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
